![ZG_Final logo_horizontal_Wix.png](https://static.wixstatic.com/media/fcadcb_bfd772c03bf442a981452cfe8209fcbb~mv2.png/v1/fill/w_293,h_82,al_c,q_85,usm_0.66_1.00_0.01,enc_auto/ZG_Final%20logo_horizontal_Wix.png)
![](https://static.wixstatic.com/media/11062b_64ae2a899006496dac01c2e81fac97f1f000.jpg/v1/fill/w_147,h_83,al_c,q_80,usm_0.66_1.00_0.01,blur_2,enc_auto/11062b_64ae2a899006496dac01c2e81fac97f1f000.jpg)
![Zuzana Greksakova](https://static.wixstatic.com/media/fcadcb_9c82b48af96e4c44ba1f04284d956472~mv2_d_2048_1365_s_2.jpg/v1/crop/x_150,y_0,w_1748,h_1365/fill/w_488,h_381,al_c,q_80,usm_0.66_1.00_0.01,enc_auto/fcadcb_9c82b48af96e4c44ba1f04284d956472~mv2_d_2048_1365_s_2.jpg)
Mgr. Zuzana Greksáková, PhD.
PREKLADATEĽKA | TITULKÁRKA | LINGVISTKA
slovenčina <> angličtina/portugalčina
Telefón:
(+421) 903 304 302
E-mail:
členka Slovenskej asociácie prekladateľov a tlmočníkov (SAPT)
![sapt logo.png](https://static.wixstatic.com/media/fcadcb_a937ffdc8b4243bb99ee9a8e729905ab~mv2.png/v1/fill/w_45,h_45,al_c,q_85,usm_0.66_1.00_0.01,enc_auto/sapt%20logo.png)
![doslov.jpg](https://static.wixstatic.com/media/fcadcb_2f25ab4e54404217bf422bc8be9c479e~mv2.jpg/v1/fill/w_58,h_58,al_c,q_80,usm_0.66_1.00_0.01,enc_auto/doslov.jpg)
členka občianskeho združenia DoSLov
Zdravím, som Zuzana.
Som vyštudovaná prekladateľka na voľnej nohe a venujem sa prekladu a tlmočeniu z/do anglického a portugalského jazyka. Posledných 10 rokov som strávila v anglicky a portugalsky hovoriacich krajinách, vďaka čomu nemám len teoretické znalosti jazyka, ale aj praktické skúsenosti s miestnymi kultúrami.
Moje dve hlavné špecializácie sú zároveň moje dva veľké koníčky: audiovizuálny preklad (preklad a tvorba titulkov) a problematika EÚ a medzinárodné vzťahy (environmentálna tematika, regionálny rozvoj a humanitárna pomoc, politika a história). Ďalej sa zameriavam na vzdelávanie a osobnostný rozvoj, manažment a extrémne športy.
7
80+
preložených filmov a videí
700k+
preložených slov
nedodržaných termínov
0
Som zvyknutá pracovať v rôznych časových pásmach, zakladám si na dôkladnom rešerši problematiky
a časový manažment zvládam na jednotku.
O MNE
VZDELANIE
-
PhD. v programe Portugalská lingvistika z Univerzity v Coimbre, Portugalsko
-
Mgr. v programe Prekladateľstvo a tlmočníctvo (anglický jazyk - portugalský jazyk) z Univerzity Komenského v Bratislave
PRACOVNÉ SKÚSENOSTI
-
prekladateľka na voľnej nohe od roku 2010 (živnosť od r. 2017)
-
externá vyučujúca Audiovizuálneho prekladu z portugalčiny na Univerzite Komenského v Bratislave
-
programová riaditeľka a vedúca prekladateľského tímu na festivale Hory a mesto
-
prekladateľka, lektorka a projektová manažérka v Portugalskom inštitúte
-
programová koordinátorka na festivale MHFF v Teplicích nad Metují
ŠPECIALIZÁCIA
-
audiovizuálny preklad (preklad a tvorba titulkov)
-
problematika EÚ a medzinárodné vzťahy
-
spoločenské vedy
-
vzdelávanie, osobnostný rozvoj a manažment
-
lingvistika
-
extrémne športy
-
umelecký preklad
ČO PONÚKAM
PREKLAD
Pri prekladaní používam najnovšie prekladateľské nástroje CAT, vďaka ktorým si môžem vytvárať prekladateľské pamäte a glosáre, zachovať pôvodné formátovanie a v konečnom dôsledku zaručiť jednotnosť terminológie a kontrolu kvality. Preklady sú navyše lokalizované pre váš trh.
TITULKY
Potrebujete otitulkovať video? V tom prípade vám bude nanič obyčajný preklad, keďže výroba titulkov toho v sebe zahŕňa oveľa viac - transkripciu, výrobu časového kódu, synchronizáciu a samotný preklad. Dobrá správa však je, že vám viem so všetkým pomôcť a vytvoriť titulky v rôznych formátoch.
PORADENSTVO
Narazili ste na lingvistický problém a potrebujete poradiť? Po dlhých 6 rokoch doktorandského výskumu domorodého jazyka Východného Timoru mám hlboké teoretické aj praktické znalosti všetkých jazykových rovín: fonológie, morfológie, lexikónu a syntaxe. Baví ma práca na projektoch zameraných na NLP (natural language processing), napríklad rozpoznávanie alebo syntéza reči, a vôbec nemám strach z toho, že ma jedného dňa nahradí umelá inteligencia.
S ČÍM PRACUJEM
JAZYKY
-
slovenčina (materinský jazyk)
-
angličtina (C2 SERR)
-
portugalčina (C1 SERR)
PREKLADATELSKÉ NÁSTROJE
-
SDL Trados Studio 2017
-
OmegaT
-
Subtitle Edit
-
Amara
KLIENTI
![](https://static.wixstatic.com/media/fcadcb_06b7400ac9534e948b2eeb078aceb778~mv2.jpg/v1/fill/w_73,h_73,al_c,q_80,usm_0.66_1.00_0.01,blur_3,enc_auto/fcadcb_06b7400ac9534e948b2eeb078aceb778~mv2.jpg)
![exe.png](https://static.wixstatic.com/media/fcadcb_f12f64971ef44d5a95d99a649399150e~mv2.png/v1/fill/w_105,h_45,al_c,q_85,usm_0.66_1.00_0.01,blur_3,enc_auto/exe.png)
![logo-ham-pozadie-blede.png](https://static.wixstatic.com/media/fcadcb_69438b3fdc8d4569946f74ae96130478~mv2.png/v1/fill/w_125,h_45,al_c,q_85,usm_0.66_1.00_0.01,blur_3,enc_auto/logo-ham-pozadie-blede.png)
![](https://static.wixstatic.com/media/fcadcb_cbf8b3101c634391b776ff962f4ce745~mv2.png/v1/fill/w_198,h_45,al_c,q_85,usm_0.66_1.00_0.01,blur_3,enc_auto/fcadcb_cbf8b3101c634391b776ff962f4ce745~mv2.png)